Ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà.
Lavoreremo in libertà.
Una mattina mi son svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
E ho trovato l’invasor
O partigiano portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
Che mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
Seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Seppellire lassù in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior
E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno: “Che bel fior”
È questo il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
È questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà!
Začnemo s pesmijo naših vzornic Mondin, to so delavke z riževih polj, ki še vedno, združene v zboru s svojimi hčerkami, tj. zbor Coro delle Mondine di Novi iz Modene, pojejo za pravice.
Bella ciao je ženska pesem, pesem delavk na riževih poljih v Italiji, ki so v začetku 20. st. v 20-ih in 30-ih letih iz Emilije – Romanje, od koder so bile doma, hodile na sezonsko delo na riževa polja, v Lombardijo in Piemont. Mondine so delale v težkih pogojih, komarji so bili še najmanjši problem, večji so bili človeški biriči, ki so jim pili kri. S pesmijo so si dajale moč. |