Rastsvetali yabloni i grushi,
poplyli tumani nad rekoy
vyhodila na bereg Katyusha
na vysokij bereg, na krutoy
Vyhodila, pesnyu zavodila
pro stepnovo sizovo orla
pro tovo kotorovo lyubila
pro tovo ch’i pis’ma beregla.
Ti letiš od drugih ptic hitreje,
mojo pesem nesi v daljni kraj,
partizanu, ki nam brani meje,
lep pozdrav Katjušin mu predaj.
Pust’ on vspomnit devushku prostuyu
pust’ uslyshit’ kak ona poyot.
pust’ on zemlyu berezhyot rodnuyu
a lyubov’ Katyusha sbyerezhyot.
Cessa il vento, calma la bufera,
torna a casa il fiero partigian,
sventolando la rossa sua bandiera,
vittoriosi, alfin liberi siam.
Sventolando la rossa sua bandiera,
vittoriosi, alfin liberi siam.
Po glavni junakinji pesmi so poimenovali mnogocevni raketomet. Besedilo je napisal pesnik Mihail Isakovski, melodijo pa Matvej Blatner. Leta 1943 je na isto melodijo Felice Cascione napisal italijansko besedilo Fischia il vento. V slovenščino je besedilo prevedel Mile Klopčič.
Pesem o svobodi, za vse ki so se borili za svobodo.